.post img {max-width:80% !important}

2.12.12

TANI WÓZEK INWALIDZKI ZDOLNY PORUSZAĆ SIĘ PO RÓŻNYM TERENIE

THE CHEAP ALL-TERRAIN WHEELCHAIR


LFC, bo tak nazywa się wózek, zaprojektował młody mężczyzna Amos Winter z MIT, wychodząc naprzeciw potrzebom ludzi niepełnosprawnych ruchowo z krajów rozwijających się.  Zaproponował wózek o koszcie poniżej 200$, z mechanizmem działającym jak dźwignia, z częściami jak od roweru, tak że bardzo łatwo o naprawę. 

LFC (the name of a wheelchair) was designed by a young MIT engineer Amos Winter. It meets the needs of physically disabled people from developing countries. Amos Winter had an idea for a wheelchait that costs less than 200$, using levers, with parts like for a bike so that it would be easy to repair. 


Sposób działania dźwigni (źródło) / How it works (source

Jadąc po trudnym terenie, łapie się wysoko na dźwigni; łapiąc nisko, zwiększa się prędkość. 

Going through rough terrain one catches the levers high; when catching low, one can speed up. 


Źródło / Source

Powstał także model dla posiadaczy grubszego portfela, czyli głównie celujący w USA, Australię i Europę - LFC Sport. 

There is a model for people with better income, so mainly USA, Australia and Europe - LFC Sport.
Podobieństwa modeli (źródło) / Similarieties between models (source)

Różnice między modelami (źródło) / Differences between models (source)

Całą prezentację jego pomysłu (niestety, nie ma jeszcze napisów po polsku) znajdziecie tu.

The full presentation of the idea can be found here


Mnie bardzo podoba się to, że LFC jest naprawdę UNIWERSALNY. 

I like LFC especially because it can be really called UNIVERSAL.

14.11.12

Louvre

Przypomniałam sobie o sali z kopiami rzeźb dla niewidomych, którzy mogli je dotykać. Mam nadzieję, że jest ich więcej (pamiętam, że w British Museum niewidomi mogą dotykać nawet oryginały - o tym jeszcze będzie), ale ja w mojej głowie widziałam tę w Luwrze. Oczywiście (dzięki Bogu!), na tym nie kończy się dostosowanie przestrzeni muzeum. Dlatego znów zapachnie Paryżem. 

Na stronie Luwru (strona w językach francuskim, angielskim, chińskim i japońskim) znaleźć można w łatwy sposób mapkę dostępności dla osób niepełnosprawnych w języku polskim! (po prawej stronie na górze, w zakładce "wybierz język"). Co prawda, jest według mnie gorzej opracowana, niż ta po angielsku, ale i tak się cieszę, że jest (tutaj).

Mapa kondygnacji -1 (pozostałe tutaj) / -1 Level (whole English version here)

Ponadto personel muzeum, na życzenie osoby, odprowadzi ją do Galerii "dotykowej", parkingu czy taksówki. Indywidualnie czy w grupach, dla osób nie(do)słyszących oferowane jest zwiedzanie we francuskim języku migowym, za pomocą czytania z ust, czy fonogestów, a dla nie(do)widzących zwiedzanie "dotykowe" i opisywanie dzieł sztuki. Indywidualnie można wypożyczyć darmowo wózek inwalidzki bez rezerwacji, jednak dla grup (7-25 osób wraz z opiekunami) limit to 8 wózków do wypożyczenia z 2 miesięczną rezerwacją. Jeżeli grupa chce skorzystać ze zwiedzania z pracownikiem, musi zarezerwować spotkanie aż 3 miesiące wcześniej, co kosztuje 38€. W ofercie są warsztaty tematyczne (nie znalazłam podstrony ze szczegółami). Oraz - organizowane jest zwiedzanie dla grup osób niepełnosprawnych psycho-ruchowo; preferowane są mniejsze grupy.  





Winda w foyer pod Piramidą, bardzo efektowna, z pierwszeństwem dla osób niepełnosprawnych i matek z dziećmi / Lift in the Piramide foyer with priority for disabled and mothers with children 

Galeria "dotykowa" / Tactile Gallery

Jedna z rzeźb do "dotykania" / One of the sculptures in a Tactile Gallery

I just remembered a room where visitors could touch the sculptures. I am sure this is not the only one (in British Museum I saw notes that blind and visually impaired could even touch some of the regular exhibits - I will write about it as well). But, yes, it was in Louvre! They have more adjustments than this room. So, here we are in Paris again. 

On Louvre website you can find accessibility map (a page of which you can see above) and description. You can read all about what they prepared for disabled visitors. 

26.10.12

Zakochaj się w Warszawie pozarządowej









Idę sobie Warszawą i widzę wystawę - patrzę, a tu nie tylko fajne, bo pozarządowe, ale i niektóre związane z niepełnosprawnością! 

Obczajcie: 
www.niepelnosprawnik.eu - Od stycznia 2012 r. Fundacja TUS jest lokalnym partnerem CAFE (the Centre for Access to Football in Europe, www.cafefootball.eu) w realizacji oficjalnego projektu UEFA EURO 2012 "Respect Inclusion – Football with no limits". CAFE to europejska organizacja charytatywna, promująca równy dostęp do imprez sportowych dla niepełnosprawnych kibiców. W ramach projektu, Fundacja TUS będzie sprawdzała i oceniała poziom dostępności miejsc publicznych, ważnych z punktu widzenia niepełnosprawnych kibiców, a także zbierała informacje o istotnych obiektach publicznych w każdym z czterech Miast Gospodarzy UEFA EURO 2012. Zebrane dane będę dostępne dla każdego przez stronę www.niepelnosprawnik.eu, a także za pośrednictwem www.cafefootball.eu. (źródło)
www.mapabarier.siskom.waw.pl 
www.otwartedrzwi.pl - budowanie identyfikacji ze społecznością lokalną poprzez działania wolontariackie osób z niepełnosprawnością intelektualną
www.pzn-mazowsze.org.pl - Polski Związek Niewidomych


Fall in love with nongovernmental Warsaw


www.niepelnosprawnik.eu - is an Internet database provided in the form of a browser. Niepełnosprawnik presents information about public premises adjustability to the needs of people with different types of disabilities. Niepełnosprawnik from its beginnings, i.e. since 2007 is run by TUS Foundation.The idea of Niepełnosprawnik is to provide information about adjustability of public premises visited by disabled people on every-day basis in relation to their private, professional and educational life. The information provided by this database is free of charge. Majority of work is done by volunteers and interns under supervision of Foundation employees. Up to 2011, 200 volunteers have worked forNiepełnosprawnik. The aim of measurement teams is to measure and describe public premises from the point of view of their accessibility to the disabled. Then, all data put on paper measurement spreadsheets, is transferred into the electronic database. The last stage is to provide access to the data on Internet website. The database fulfills its role only when it is constantly updated and expanded by new objects. Till middle of 2011, data about 1800 public premises has been prepared and provided by the database. Niepełnosprawnik enables disabled people to plan their current activities in city environment. The database is provided in the form of an easy-to-use website allowing disabled people to evaluate their possibility to benefit from a cultural institution, service point, shop or any office. The database is useful also for older people, people with heavy luggage or parents with small children.(source)
www.mapabarier.siskom.waw.pl - ONLY IN POLISH, but you can see architectonical barriers in Warsaw on the map here
www.otwartedrzwi.pl - building the identity with a local society through volunteer work among people with intellectual disability
www.pzn-mazowsze.org.pl - Polish Sightless Association, ONLY IN POLISH


17.8.12

KSSN

Numer 1(7/2012) KSSN

W Krakowskim Semestralniku Studentów Niepełnosprawnych (czytaj KSSN online) pojawiły się dwa artykuły mojego autorstwa (więcej o semestralniku tutaj):

ANOSMIA - CZYM TO PACHNIE? - strona 8

NOWOŚCI W UNIVERSAL DESIGN - strona 31


Mam w planach kontynuować tę współpracę - zobaczymy :)


Two articles that I wrote showed up in the Magazine linked here. The name can be translated as "Cracow Disabled Students Magazines" that is published each semester both traditionally and online. Unfortunatelly only in Polish. I wrote about:
ANOSMIA - page 8
NEW STUFF IN UNIVERSAL DESIGN - page 31

I plan to continue that cooperation. We will see :)

13.4.12

Puerta del Sol 
Madryt, Hiszpania
Madrid, Spain

W sercu Madrytu na Puerta del Sol zastosowano płyty ryflowane nie tylko przy przejściach dla pieszych - są one rozłożone na placu tak, by prowadzić przez niego, do następnego przejścia, a także do miejsc typu pasaż handlowy. 

In the heart of the city of Madrid - Puerta del Sol - you can find textured sidewalk stones not only by the crosswalks - they also lead through the square and to destinations like shopping mall.





15.3.12

CENTRUM MUZYKI w HELSINKACH

Helsinki Music Centre
2008-2011 
Marko Kivistö, Ola Laiho and Mikko Pulkkinen

Miałam ten przywilej być w Helsinkach we wrześniu 2011 roku, kiedy otwierano Centrum Muzyki. Budynek według mnie bardzo ładny, logicznie rozwiązany, podobno ma świetną akustykę. Klientami obiektu są: Orkiestra Filharmonii Helsińskiej, Symfoniczna Orkiestra Fińskiego Radia oraz Akademia Muzyczna im. Sibeliusa w Helsinkach. 

Zdjęcia pochodzą z części ostatniego "klienta" - Akademii Muzycznej. 

Pokazuję przystosowanie dla osób nie(do)widzących (szczególnie niewidomych) - listwy prowadzące w podłodze, które jednocześnie tworzą ładną kompozycję oraz wypustki przed schodami w tym samym metalicznym kolorze. Wszystko odróżnia się od ciemnego koloru grafitowej podłogi. 



I was there when they opened Helsinki Music Centre in September 2011. I like the building a lot, being nice, functional and logic and it is said to have good acustics. The clients of the building are: Helsinki Philharmonic Orchestra, Finnish Radio Symphony Orchestra and Sibelius Academy.

Photos come from the part that belongs to the Sibelius Academy. 

The floor battens are used to direct people visually impaired inside Sibelius Academy. They lay in a nice composition, contrastic a metalic colour with dark floor altogether with markings before stairs.         

12.3.12

Chodź, i patrz i słysz.


Walk, look, hear.

Nie powiem, żeby universal design był już rzeczywiście "universal", ale na pewno w myśleniu projektantów bardziej oczywiste jest branie pod uwagę potrzeb osób niepełnosprawnych ruchowo niż tzw. "wzrokowców" [nie(do)widzących] czy "słuchowców" [nie(do)słyszących].

Zatem, bardzo skrótowo teraz, a w przyszłości pojawią się na tej stronie wytyczne:
O CZYM NALEŻY PAMIĘTAĆ
ruchowcy
Przede wszystkim DOSTĘPNOŚĆ do każdej kondygnacji, odpowiednie POLE MANEWRU (d=1,5m) w miejscach, gdzie istnieje potrzeba obrócenia się, skręcenia (toalety, korytarze), WYSOKOŚCI BARIER PIONOWYCH do 2cm, PRZEWĘŻENIA (np. drzwi) min. 90cm, lepiej 100cm.

wzrokowcy
KONTRASTY
Dla osób niedowidzących miejsca, gdzie występuje niebezpieczeństwo wywrócenia się należy wyróżnić kontrastującym kolorem, tj. pierwszy i ostatni stopień schodów w każdym biegu, niższy strop, spadek podłogi/terenu, wystający element itp.
Dla niewidomych należy wyróżnić miejsca niebezpieczne, tj. te, których nie da się "wyczuć" laską, lub takie, za którymi znajduje się niebezpieczeństwo (np. przejście dla pieszych, otwór w nawierzchni, zejście itp.) kontrastującą nawierzchnią, np. kostkę ryflowaną.

słuchowcy
ALARM  
W budynkach użyteczności publicznej i zamieszkania zbiorowego należy przewidzieć system alarmowy świetlny.
Nie jest to jeszcze wymagane prawnie, ale jest to konieczne; w 2003r. w pożarze w rosyjskim internacie zginęło 22 niesłyszących (źródło).
PĘTLA INDUKCYJNA
Dla osób niedosłyszących w miejscach typu sala konferencyjna czy wykładowa należy przewidzieć wzmocnienie dźwięku pętlą indukcyjną na etapie projektowym (by poprowadzić ją razem z instalacjami, później niewidoczną), a przy okienkach kas, na poczcie, w bibliotekach itp. pętlę indukcyjną okienkową.



Often the needs of the visually and hearing impaired are more likely to be forgotten than the needs of physically disabled. So here are a few key-information:

physically disabled
ACCESSIBILITY to all levels of the building
DIAMETER=1,5m for turns (toilets, corridors)
HIGHT=2cm of horizontal obstacles

visually impaired
CONTRASTS in colour anywhere where the obstacle is not clearly visible (eg. first and last step) and in surface for sightless anywhere before places like street crossing.

hearing impaired
SMOKE ALARM in public buildings and in dormitories, hotels etc. there should be a light/vibrating alarm. If it was demanded by law, 22 kids would not have died on fire in 2003 in one of the Russian dorms (source).
INDUCTION LOOP in places like conference or lecture rooms and by post offices, trainstations and other customer service points.

4.2.12

Witam wszystkich! 
Hello everybody!


Jak napisałam w opisie bloga, chcę pokazywać tu to, co sama odkrywam odnośnie universal designu. Jest to filozofia pracy bliska mojemu sercu. Zdałam sobie z tego sprawę pewnej zimy, idąc po ośnieżonych chodnikach - jak poruszają się po nich ludzie na wózku inwalidzkim? Zatem postaram się pokazywać osiągnięcia z dziedziny universal designu, które znajdę, a które czynią życie łatwiejszym.


As I wrote in the blog's description I want to post here any interesting things I discover concerning universal design. This is a philosophy of work that is close to my heart. I realised it one winter wlaking on snowy sidewalks - how do people on wheel chair move in winter? So I will be trying to show any design achievments I find that make life a bit easier.